Ahhh, les belles traductions...

Discussions autour de l'actualité du grand et du petit écran
Avatar de l’utilisateur
Misquamacus
Darkman
Messages : 7293
Inscription : mar. 16 sept. 2008 10:34

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Misquamacus »

Très très proche de la réalité à mon humble avis ! :lol:
« Je ne connais pas la moitié d’entre vous autant que je le voudrais et j’aime moins de la moitié d’entre vous à moitié moins que vous ne le méritez ! »
Avatar de l’utilisateur
Mortimer
Superman
Messages : 11405
Inscription : ven. 12 sept. 2008 08:37
Localisation : ALSACE

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Mortimer »

Les dents de la nuit qui remplace…heu.. !
….Ah ben non c’est pas une traduction, c’est le titre original +-)
Plus on est nombreux à penser la même chose,
moins il vient à l'idée qu'on pourrait tous avoir tort.
Avatar de l’utilisateur
Forrester
Hollow Man
Messages : 3116
Inscription : ven. 12 sept. 2008 11:59

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Forrester »

Jaws 2....

ils n'ont pas osé :mrgreen:
Avatar de l’utilisateur
Bespin
Wrong Man
Messages : 585
Inscription : mer. 11 août 2010 20:30
Localisation : Saint-Jean-sur-Richelieu, Québec
Contact :

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Bespin »

Voici un petit Top 20, je ne sais pas si ces titres sont toutes des trouvailles québécoises, mais nous sommes généralement bon pour les traductions fidèles (remarquez qu'il est difficile de faire des miracles lorsque le titre original n'est même pas bon...)!

Fiction pulpeuse : Pulp Fiction
Danse lascive : Dirty Dancing
Nigaud de professeur : Professeur Foldingue
Ça va clencher! : Speed 2
C’est le petit qu’il nous faut : Get Shorty
Ferrovipathes : Trainspotting
Bételgeuse : Beetljuice
Folies de graduation : American pie
Poulets en fuite : Chicken Run
Un ciel couleur vanille : Vanilla sky
Tuer Bill : Kill Bill
Blonde et Légale 2 : Legally Blonde 2
Film de peur : Scary Movie
Rapides et Dangereux 2 : 2 Fast 2 Furious
Marche ou Crève : Vengeance définitive : Die Hard: With a Vengeance
les Patrouilleurs de l’Espace : Starship Troopers
L’Inconnu de Las Vegas : Ocean’s Eleven
Génération X-trême : American History X
Los Angeles interdite : L.A. Confidential
Hommes en noir : Men in Black
Discographie complète de John Williams : http://www.goplanete.com/johnwilliams/
Avatar de l’utilisateur
Pierrebrrr
Illustrated Man
Messages : 3263
Inscription : ven. 26 mars 2010 14:49

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Pierrebrrr »

Génial !
Moi, ça m'agace assez la tendance consistant à ne plus traduire les titres anglais. Bon, c'est assez drôle d'entendre les français tellement rompus aux langues aller voir Trü Gritt, (ou déplorer le décés de Jeanne Roussel ), mais bien souvent un titre français serait tellement plus évocateur de spectacle promis. 100 dollars pour un shériff, ça raconte quand même plusune histoire au quidam pas forcément bilingue en Shakespeare. Moi je préfères voir des affiches avec Cygne Noir, que Black Swan, ou Le Loup-Garou et pas Wolfman, le meilleur étant, comme vous l'avez relevé, les titres anglais traduits en France par d'autres titres anglais (Night and Day !!!)- quand les gens de la com' étalent leur bêtise crasse au lieu de faire preuve d'inventivité... C'est un peu le même problème avec les affiches.
Mais peut-être pas Transformistes à la place de Transformers...
"Le cinéma, c'est comme l'amour, quand c'est bien fait, c'est merveilleux, quand c'est mal fait, c'est un petit peu merveilleux aussi." S.Donen

Octobre 2014: 31 jours, 31 films :http://trainfantome.blogspot.com/
Avatar de l’utilisateur
Orion
Little Big Man
Messages : 850
Inscription : lun. 20 juil. 2009 18:50

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Orion »

Bespin a écrit :Génération X-trême : American History X
Nom de D... celui-là, il fallait quand même oser... :shock: Quelle horreur...
Avatar de l’utilisateur
Lee Van Cleef
Inside Man
Messages : 11526
Inscription : ven. 28 nov. 2008 19:31

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Lee Van Cleef »

Ah, les retitrages québécois ! Hellboy n'a pas assez de mots pour leur exprimer toute sa gratitude hilare !
Avatar de l’utilisateur
Bespin
Wrong Man
Messages : 585
Inscription : mer. 11 août 2010 20:30
Localisation : Saint-Jean-sur-Richelieu, Québec
Contact :

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Bespin »

Allez, on compare encore d'autre titres français et québécois?

Par ici --> http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_t ... s_de_films
Discographie complète de John Williams : http://www.goplanete.com/johnwilliams/
Avatar de l’utilisateur
Edern
Darkman
Messages : 7204
Inscription : ven. 12 sept. 2008 10:31
Localisation : Cobra Island
Contact :

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Edern »

Ben, personnellement je trouve Il pleut des hamburgers (version Québec) bien plus parlant que Tempête de boulettes géantes (version France).

Dans le genre titre anglais remplacé par un titre en anglais en France, Drive Angry/Hell Driver décroche la timbale...
Avatar de l’utilisateur
Bespin
Wrong Man
Messages : 585
Inscription : mer. 11 août 2010 20:30
Localisation : Saint-Jean-sur-Richelieu, Québec
Contact :

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Bespin »

Dans mes VFF préférées (so french!) :

- Rien que pour vos cheveux (VFF) / On ne rigole pas avec le Zohan (VFQ) / You Don't Mess with the Zohan (Petite référence à James Bond!)
- Et l'homme créa la femme (VFF) / Femmes de Stepford, Les (VFQ) / Stepford Wives, The (sans commentaire...)
- Chérie, j'ai rétréci les gosses (VFF) / Chérie, j'ai réduit les enfants (VFQ) / Honey, I Shrunk the Kids (Ce titre me cause un certain inconfort, puisqu'il faut savoir qu'en « joual » québécois, gosses veut dire testicules)
- Blonde contre-attaque, La (VFF) / Blonde et légale 2 : Rouge, blanc et blonde (VFQ) / Legally Blonde 2: Red, White & Blonde (Petite référence à Star Wars?)
- Beignets de tomates vertes (VFF) / Secret est dans la sauce, Le (FVQ) /Fried Green Tomatoes (Et après vous dites que nos traductions sont zélées??? Il faut avoir vu le film, car le secret est vraiment dans la sauce, hehe)
- Austin Powers 2 : l'Espion qui m'a tirée (VFF) / Austin Powers : L'agent 00 sexe (VFQ)/ Austin Powers: The Spy Who Shagged Me (Aussi argotique que boîteux!)
Discographie complète de John Williams : http://www.goplanete.com/johnwilliams/
Avatar de l’utilisateur
Lee Van Cleef
Inside Man
Messages : 11526
Inscription : ven. 28 nov. 2008 19:31

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Lee Van Cleef »

Bespin a écrit :Austin Powers 2 : l'Espion qui m'a tirée (VFF) / Austin Powers : L'agent 00 sexe (VFQ)/ Austin Powers: The Spy Who Shagged Me (Aussi argotique que boîteux!)
Oui, bon, c'est pas comme si le titre original était un monument de subtilité non plus, hein !
Avatar de l’utilisateur
Bespin
Wrong Man
Messages : 585
Inscription : mer. 11 août 2010 20:30
Localisation : Saint-Jean-sur-Richelieu, Québec
Contact :

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Bespin »

Lee Van Cleef a écrit :
Bespin a écrit :Austin Powers 2 : l'Espion qui m'a tirée (VFF) / Austin Powers : L'agent 00 sexe (VFQ)/ Austin Powers: The Spy Who Shagged Me (Aussi argotique que boîteux!)
Oui, bon, c'est pas comme si le titre original était un monument de subtilité non plus, hein !
Bah, j'imagine tout de suite les versions de travail qui ont été rejetées : « L'Espion qui me niquait » ou bien « l'Espion qui me ramonait »... :lol:
Discographie complète de John Williams : http://www.goplanete.com/johnwilliams/
Avatar de l’utilisateur
Starfe
Lawman
Messages : 5976
Inscription : mar. 9 sept. 2008 23:30
Localisation : Paris 13
Contact :

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Starfe »

le prochain Andrew Nicoll, In Time, s'appellera en français... Time Out. :roll:
Avatar de l’utilisateur
Lee Van Cleef
Inside Man
Messages : 11526
Inscription : ven. 28 nov. 2008 19:31

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Lee Van Cleef »

Comme souvent, mes interventions inopportunes semblent avoir jeté un froid sur mes collègues au départ très motivés. Allons, Chapi, le Cancre, vous n'allez pas me faire croire que vous n'aviez investi le topic jumeau de celui-ci que pour balancer un ou deux titres à la sauvette ! Les possibilités sont pourtant multiples, pour ne pas dire infinies. Tenez, en gage de ma bonne foi, je vous en offre un autre, bien touillé : Una Lucertola con la Pelle di Donna, l'étrange giallo de Lucio Fulci, que l'on connait chez nous sous le tire du Venin de la Peur, mais aussi sous celui, un tantinet plus confidentiel et c'est fort regrettable, de... Les Salopes Vont en Enfer ! Avec cette appellation, au moins, les choses sont claires.
Avatar de l’utilisateur
DarkCat
Superman
Messages : 12630
Inscription : mer. 17 sept. 2008 15:00
Localisation : A 200 mètres après le stop.

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par DarkCat »

Pendant longtemps, j'ai cru que le film "Arrête de ramer, t'es sur le sable" était un film de Max Pécas. Damned ! Avec un titre pareil aussi !! :D

Mais non en fait, il s'agit de la traduction du film "Meatballs" signé Ivan Reitman.
Oui, je sais, mais lorsque j'écris "traduction", je pense à "folie passagère" ou "gros foutage de gueule" ! :mrgreen:

Film pas transcendant, ayant probablement beaucoup vieilli, mais qui donne l'occasion de réunir Ivan Reitman, Harold Ramis, Elmer Bernstein et bien sûr l'excellentissime, que dis-je ? le brillantissime Bill Murray. :P
Avatar de l’utilisateur
Lee Van Cleef
Inside Man
Messages : 11526
Inscription : ven. 28 nov. 2008 19:31

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Lee Van Cleef »

DarkCat a écrit :Pendant longtemps, j'ai cru que le film "Arrête de ramer, t'es sur le sable" était un film de Max Pécas. Damned ! Avec un titre pareil aussi !! :D
Tu pourras toujours passer un baume apaisant sur ton amour-propre en te disant qu'à quelques contorsions syntaxiques près, tu étais tout proche de frapper dans le mille :

Image
Avatar de l’utilisateur
Mortimer
Superman
Messages : 11405
Inscription : ven. 12 sept. 2008 08:37
Localisation : ALSACE

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Mortimer »

Lee Van Cleef a écrit :
Tu pourras toujours passer un baume apaisant sur ton amour-propre en te disant qu'à quelques contorsions syntaxiques près, tu étais tout proche de frapper dans le mille :

Image
Qui est par ailleurs d’une nullité effarante :?
Plus on est nombreux à penser la même chose,
moins il vient à l'idée qu'on pourrait tous avoir tort.
Avatar de l’utilisateur
BarryTheBest
Cinderella Man
Messages : 2025
Inscription : jeu. 11 sept. 2008 12:46
Localisation : On a Island
Contact :

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par BarryTheBest »

Mortimer a écrit :
Lee Van Cleef a écrit :
Tu pourras toujours passer un baume apaisant sur ton amour-propre en te disant qu'à quelques contorsions syntaxiques près, tu étais tout proche de frapper dans le mille :

Image
Qui est par ailleurs d’une nullité effarante :?
tu t'attendais à quoi avec un titre pareil ??? :)
Avatar de l’utilisateur
Mortimer
Superman
Messages : 11405
Inscription : ven. 12 sept. 2008 08:37
Localisation : ALSACE

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Mortimer »

Il ne faut pas toujours s’arrêter sur un titre… ;)
Mais là cette version revisitée du Cid c’est du grand n’importe quoi, même pas rigolo :?
Plus on est nombreux à penser la même chose,
moins il vient à l'idée qu'on pourrait tous avoir tort.
Avatar de l’utilisateur
Chapichapo
Elephant Man
Messages : 390
Inscription : ven. 23 sept. 2011 19:54

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Chapichapo »

Parfois c'est toute une filmographie qui est massacrée, exemple celle de Robert Aldrich :

The angry hills : Trahison à Athènes
The legend of Lilah Clare : Le démon des femmes
Twilight last gleaming : L'ultimatum des 3 mercenaires
The Frisco kid : Un rabbin au far west
All the Marbles : 2 filles au tapis

Sodom and Gommorah : Jérusalem et Ramallah (non je déconne)
Ere
Caveman
Messages : 73
Inscription : jeu. 22 nov. 2012 18:43

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Ere »

Bonjour à tous.Quelques titres en vrac.
"Love and Death" "Guerre et Amour".
"Mosquito Squadron" "Operation V2".
"Knight and Day" "Night and Day".
"Death Race" "La course à la Mort de l'an 2000".
"California Dreaming" "ça Glisse les Filles".
"Foxes" "ça Plane les Filles".
"Pom Pom Girls" "Lâche moi les Baskets".
"The Van" "La Trappe à Nanas".
"Malibu Beach" "Touche pas à mes Tennis".
"Van Nuys Bvd" "On n'en a rien à secouer".
"Massacre at Central High" "Les Baskets se déchainent".
"The Onion Field" "Tueurs de Flics".
"Choir Boys" "Bande de Flics".
Avatar de l’utilisateur
Starfe
Lawman
Messages : 5976
Inscription : mar. 9 sept. 2008 23:30
Localisation : Paris 13
Contact :

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Starfe »

Gods and Monsters, le superbe film de Bill Condon a été retitré en vidéo (il n'est pas sorti en salles :? ) : Ni dieux ni démons.
Scorebob
Superman
Messages : 13097
Inscription : dim. 12 oct. 2008 15:11

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Scorebob »

Passer du champs d'oignons aux tueurs de flics c'est quand même un grand écart qui laisse perplexe quant au véritable sujet du film?
Avatar de l’utilisateur
DarkCat
Superman
Messages : 12630
Inscription : mer. 17 sept. 2008 15:00
Localisation : A 200 mètres après le stop.

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par DarkCat »

Le film allemand "Josefine Mutzenbacher" devient "L'Entrejambe".
Le film américain "Who's Been Sleeping in My Bed?" devient "Mercredi soir, 9 heures" (à noter qu'il s'agit d'une musique de George Duning totalement inédite).
Avatar de l’utilisateur
Lee Van Cleef
Inside Man
Messages : 11526
Inscription : ven. 28 nov. 2008 19:31

Re: Ahhh, les belles traductions...

Message non lu par Lee Van Cleef »

DarkCat a écrit :Le film américain "Who's Been Sleeping in My Bed?" devient "Mercredi soir, 9 heures"
Comme quoi, même si l'on ignore toujours qui se glissera entre les draps parfumés, l'heureux élu a éconduit toute muflerie en précisant la date et l'heure des bacchanales à venir. Un gentleman, n'en doutons pas.
Répondre